[Lyrics-Pinyin-Trans] Lai Nhật Phương Trường/Ngày Tháng Còn Dài – Hoàng Linh & Tiết Chi Khiêm (OST Phim điện ảnh “Tôi Không Phải Phan Kim Liên”)

来日方长

Lai Nhật Phương Trường

(Ngày tháng còn dài)

*—*—*

~ Phim điện ảnh “Tôi không phải Phan Kim Liên” ~

Nhạc/biên/chế tác: Thường Thạch Lỗi

Lời: Thường Thạch Lỗi & Viên Á Duy (Tia)

Thể hiện: Hoàng Linh & Tiết Chi Khiêm

*—*—*

Bản cover của Thanh Lộng & Ngũ Sắc Thạch Nam Diệp

Bản cover của Vân Chi Khấp & Tiêu Ức Tình (Alex):

*—*—*

[Lời ca]

有些东西
你要是不提 我不去回忆
惯了借叹气喘息
再试着碰碰运气
总要过下去

Yǒu xiē dōng xī
nǐ yào shi bù tí wǒ bù qù huí yì
guàn le jiè tàn qì chuǎn xī
zài shì zhe pèng Tiếp tục đọc

Advertisements

[Lyrics-Pinyin-Trans] Mai Đỏ Tuyết Trắng Biết – Vân Chi Khấp

T1hyZuBydT1RXrhCrK

红梅白雪知

Mai Đỏ Tuyết Trắng Biết

*—*—*

~ Nằm trong album “Nhân Gian Từ Thoại” của Tịch Âm Xã ~

*—*—*

Nhạc/biên: Nguyệt Thiên Thần

Lời: Thừa Vật Du Tâm

Trình bày: Vân Chi Khấp

Hòa âm: Ti Hạ

Nhị hồ: Ez-Ven

Mix: CuTTlefish

Tranh minh họa: Thanh Ca

Trang trí: Tiểu Túc

Sản phẩm của: Tịch Âm Xã

Link mp3: https://drive.google.com/file/d/0B8mSpx54-6ygazduS0JNS3haVFE/view?usp=sharing Tiếp tục đọc

[Lyrics-Pinyin-Trans] Thiếp ở đầu Trường Giang – Vân Chi Khấp

0021bGpNgy6JLIR175E82&690

我住长江头

Thiếp ở đầu Trường Giang

*—*—*

Nhạc: Tam Nhiên

Lời: Bài từ theo điệu ‘Bốc toán tử” của Lý Chi Nghi, Bắc Tống

(Bản dịch thơ thứ nhất sát với lời hát, thuộc về Điệp Luyến Hoa

Bản dịch thơ thứ hai ở cuối trang in trong tập “Tống từ”, NXB Văn học 1992, thuộc về Nguyễn Xuân Tảo)

Trình bày: Vân Chi Khấp

Biên: Thiên Niên Phá Hiểu

Hậu kỳ: Yêu Lao

Link mp3: https://drive.google.com/file/d/0B8mSpx54-6ygOW4tTmFxUVdjWWc/view?usp=sharing

 *—*—*

[Lời thơ]

我住长江头,
君住长江尾。
日日思君不见君,
共饮长江水。

Wǒ zhù cháng jiāng tóu,
jūn zhù cháng jiāng wěi.
Rì rì sī jūn bù jiàn jūn,
gòng yǐn cháng jiāng shuǐ.

Thiếp ở đầu Trường Giang,
Chàng ở cuối Trường Giang.
Ngày ngày nhớ chàng chẳng thấy chàng,
Cùng uống nước Trường Giang.

此水几时休?
此恨何时已?
只愿君心似我心,
定不负相思意。

Cǐ shuǐ jǐ shí xiū?
Cǐ hèn hé shí yǐ?
Zhǐ yuàn jūn xīn sì wǒ xīn,
dìng bù fù xiāng sī yì.

Sông này bao giờ ngừng ?
Hận này bao giờ xong ?
Chỉ mong lòng chàng như lòng thiếp,
Sẽ không phụ ý nhớ mong.

*—*—*

Bốc toán tử

Lý Chi Nghi

Nhà thiếp ở đầu sông,
Nhà chàng ở phía cuối.
Dòng nước Trường Giang cùng uống chung,
Vắng chàng mong sớm tối.

Nước nọ mấy khi ngừng,
Hận này bao thuở vợi.
Những mong ý thiếp giống lòng chàng,
Mối tình quyết không thay đổi.


Nguồn: Tống từ, Nguyễn Xuân Tảo, NXB Văn học, 1999

*—*—*

Khổ một bài từ mượn ý từ “Trường tương tư” của Lương Ý Nương thời Ngũ Đại. “Trường giang” ở đây có thể hiểu theo hai cách: sông Trường Giang của Trung Quốc, nhưng cũng có thể là chỉ sông dài nói chung (theo thivien). Với nghĩa thứ hai, dễ gây liên tưởng tới dòng Tương giang trong thơ của Lương Ý Nương.

Về hai điển tích liên quan:

  1. Trong Tình sử có chép vào triều nhà Chu đời Ngũ Đại, có người con gái của Lương Tiêu Hồ 梁瀟湖 tên Ý Nương 意娘, cùng với Lý sinh 李生 là họ hàng con cô con cậu. Lý sinh thường qua lại rất nhiều. Nhân ngày trung thu ngắm trăng, ngầm hẹn ước với Ý Nương, lưu luyến không rời. Sự việc lâu ngày lộ ra, Tiêu Hồ nổi giận, ngăn cấm hai người gặp nhau. Gặp ngày trời thu, Ý Nương viết bài thơ này. (Theo thivien)
  2. Sông Tương, thuộc tỉnh Hồ Nam: Nga Hoàng và Nữ Anh là vợ vua Thuấn. Vua đến núi Thương Ngô, ngã bệnh qua đời. Hai bà thương khóc suốt bảy ngày bảy đêm, sau đó trầm mình xuống sông tuẫn tiết. Nơi nước mắt hai bà rơi xuống mọc thành loại trúc có những đường vân đẹp như mây sóng, người đời sau gọi là “Tương phi trúc”.

Mời xem thêm: “Trường Tương Tư” của Lương Ý Nương tại đây.

[Lyrics-Pinyin-Dịch] Cẩm Niên Nhập Mộng – Vân Chi Khấp & Nhân Y Đại Nhân

T13dDnBXbT1RXrhCrK

锦年入梦

Cẩm Niên Nhập Mộng

(Năm tháng tươi đẹp đi vào giấc mộng)

 

Xuất phẩm: Tịch Âm Xã

Nhạc/biên: Litterzy

Lời: Thừa Vật Du Tâm

Thể hiện: Vân Chi Khấp, Nhân Y Đại Nhân

Hòa âm Ti Hạ

Tranh minh họa: Ngân Tích Họa Lang

Thuộc album “Lòng son ngàn dặm, đường ngàn dặm”

Trao quyền cho đoàn thể chính thức của Kiếm Võng 3

Link mp3: https://drive.google.com/file/d/0B8mSpx54-6ygNUwwWXN0cDdhNzg/view?usp=sharing

 

[Tôn Phi Lượng]

Đêm qua mơ thấy cùng nàng đi qua rất nhiều nơi, cuối cùng trở về Thất Tú, thong thả ngắm ngày giờ dần muộn, mặt trời lặn khuất núi tây.

 

Mấy năm nay luôn mơ thấy những giấc mộng đứt đoạn như vậy, lâu rồi cũng thấy bình thường. Những giấc mơ ấy thậm chí còn có thể biến thành cuộc sống đời thường, không còn phong ba, không còn sóng gió, tháng năm tĩnh mịch.

 

Ha, cuối cùng vẫn chẳng tránh được, chẳng qua chỉ là lừa mình dối người mà thôi. Tiếp tục đọc