[Lyrics-Pinyin-Trans] Thiên Nhược Hữu Tình – ALin (Hoàng Lệ Linh) (Cẩm Tú Vị Ương OST)

phim-cam-tu-vi-uong-the-princess-wei-young-2016-201610895

天若有情

Thiên Nhược Hữu Tình

(Nếu trời có tình[1])

*—*—*

~Ca khúc chủ đề phim truyền hình “Cẩm Tú Vị Ương”~

Lời: Kỷ Như Cảnh

Nhạc: Huỳnh Nghĩa Đạt

Biên: Viên Vĩ Tường

Trình bày: A-Lin (Huỳnh Lệ Linh)

Link mp3: http://www.nhaccuatui.com/bai-hat/thien-nhuoc-huu-tinh-cam-tu-uong-vi-ost-a-lin-hoang-le-linh.L1jaZWzcWixi.html

Link mv tranh cát (Trần Kha Vũ cover giọng nam): https://v.qq.com/x/page/p03578ze73i.html

*—*—*

[Lời ca]
A1: 风扬起时繁花落尽

谁执笔为你绘丹青
A2: 月下独影泪湿青衣

流水不付一世深情

Fēng yáng qǐ shí fánhuā luò jǐn
shuí zhíbǐ wèi nǐ huì dānqīng
Yuè xià dú yǐng lèi shī qīngyī
liúshuǐ bú fù yīshì shēnqíng

A1: Khi gió nổi, trăm hoa rụng hết

Ai cầm bút vẽ tranh vì người

A2: Bóng lẻ dưới trăng, áo xanh lệ ướt

Nước chảy chẳng gửi tình sâu một đời

B: 只身回望太匆匆 此生多少情与仇

只愿与你长相守
无边丝雨细如愁 朝来寒雨几回眸

你在哪一方停留

Zhīshēn huí wàng tài cōngcōng cǐshēng duōshǎo qíng yǔ chóu
zhǐ yuàn yǔ nǐ zhǎng xiàng shǒu
wúbiān sī yǔ xì rú chóu cháolái hán yǔ jǐ huímóu
nǐ zài nǎ yīfāng tíngliú
B: Một mình nhìn lại quá vội vàng, kiếp này có bao nhiêu ái tình và thù hận

Chỉ mong được bên người mãi mãi

Sợi mưa vô biên mảnh như mối sầu, sớm mai đến, giữa mưa lạnh mấy hồi quay đầu lại

Người đang lưu lại chốn nao

 
C1: 天若有情亦无情

爱到最后要分离
你轮回的印记 落在我眉宇
直到有一天不能呼吸

Tiān ruò yǒuqíng yì wúqíng
ài dào zuìhòu yào fēnlí
nǐ lúnhuí de yìnjì luò zài wǒ méiyǔ
zhídào yǒu yītiān bùnéng hūxī

C1: Trời như có tình nhưng cũng vô tình

Yêu đến sau cùng vẫn phải phân ly

Dấu tích luân hồi của người rơi trên trán ta

Đến tận ngày không còn hơi thở

A2 + B+C1

C2: 天若有情亦无情

万丈红尘我等你
用你的牵挂 染尽我白发
咫尺天涯你终未远离

Tiān ruò yǒuqíng yì wúqíng
wànzhàng hóngchén wǒ děng nǐ
yòng nǐ de qiānguà rǎn jǐn wǒ bái fà
zhǐchǐtiānyá nǐ zhōng wèi yuǎnlí

C2: Trời như có tình nhưng cũng vô tình

Hồng trần vạn trượng ta đợi người

Dùng sự vướng bận của người nhuộm trọn ta đầu bạc

Gần nhau gang tấc, xa tận chân trời, người cuối cùng vẫn chưa từng rời xa

C1 + C2

*—*—*

[Chú thích]

[1] Lấy ý từ “Kim đồng tiên nhân từ – Hán ca tịnh tự” của Lý Hạ thời Trung Đường, nguyên văn là “Thiên nhược hữu tình thiên diệc lão”: Nếu trời có tình, trời ắt cũng già đi (vì thương xót cho cuộc chia ly)

Advertisements

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s